Dialogue Translation Shift Analysis in Karyamin’s Smile by Ahmad Tohari
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
Dependency and Constituency in Translation Shift Analysis
Exploiting data from a parallel treebank recently developed for Italian, English and French, the paper discusses issues related to the development of a dependency-based alignment system. We focus on the alignment of linguistic expressions and constructions which are structurally different in the languages that have to be aligned, and on how to deal with them using dependency rather than constit...
متن کاملDialogue translation vs. text translation
The authors discuss the differences of envi~onmeats whexe dialogue translation and textual translation systems might be used. The differences are summarized as clear definition of information and active participations of speakers and hearers in dialogue t~anslation. A new approach to MT, interpretation based approach, is proposed to take the advantages of dialogue translation environments. The ...
متن کاملgrammatical adjustments in translation from english into persian by iranian students
بمنظور مشخص نمودن ارتباط میان برخی از ساختارهای دستور زبان انگلیسی و میزان دشواری این ساختارها در ترجمه سولات تحقیق و فرضیات صفر بشرح ذیل مطرح گردید: 1 - آیا دانشجویان ایرانی مشکلاتی در ارتباط با سازش دستوری در ترجمه از زبان انگلیسی به زبان فارسی دارند؟ 2 - آیا رابطه ای بین فرمهای دستوری زبان انگلیسی و میزان دشواری این فرمها در ترجمه از زبان انگلیسی به زبان فارسی وجود دارد؟ فرضیه 1 : دانشجویان ...
15 صفحه اولrisk taking in english to persian translation process by novice iranian translators
این پژوهش به بررسی ریسک پذیری مترجمان تازه کار در طی فرآیند ترجمه از زبان انگلیسی به فارسی می پردازد. پژوهش درباره مترجمان به عنوان اولین خواننده متن مبدا از اهمیت به سزایی برخوردار است. مترجمان تازه کار (و حرفه ای) در طی فرآیند ترجمه با مشکلات متعددی روبرو می شوند که باعث عدم اطمینان آنها از متن ترجمه شده می شود. با توجه به اینکه عدم اطمینان به انجام ریسک منتهی می شود، هدف این پژوهش بررسی کیفی...
An INTERLINGUA FOR DIALOGUE TRANSLATION
An interchange format (IF) suitable for spoken language translation is introduced in this paper. It is a semantic representation of languages and used as a kind of interlingua among different languages. The most obvious characteristics of the semantic representation are its independence of peculiarities of any language and its underspecification. The whole semantic representation has up to four...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Language Circle: Journal of Language and Literature
سال: 2020
ISSN: 2460-853X,1858-0157
DOI: 10.15294/lc.v14i2.22053